Грузинские скороговорки

შენ თუ ჩემი ჯამ-ჭურჭელ-პილპილ-კოვზები სულ არ გეჯამ-ჭურჭელ-პილპილ-კოვზება მაშინ მე შენი ჯამ-ჭურჭელ-პილპილ-კოვზები სულ არ მეჯამ-ჭურჭელ-პილპილ-კოვზება

Shen tu chemi jam churchel pilpil kovzebi sul ar gejamchurchel pilpil kovzeba mashin me shen jam churchel pilpil kovzebi sul ar mejamchurchel pilpil kovzeba.

Если тебе безразличны мои тарелки, ножи, ложки и перечница, тогда мне безразличны твои тарелки, ножи, ложки и перечница.

***

ნაბუქოდორნოსორმეფე განაბუქოდორნოსორმეფებულა, როგორც განაბუქოდორნოსორმეფებულა, ისე გამონაბუქოდორნოსორმეფებულა.

nabllkodornosormepe ganabukodornosormepebula, rogorts ganabukodornosormepebula ise gamonabukodornosormepebula’

Царь Навуходоносор стал царем Навуходоносором, и таким же образом, как он стал царем Навуходоносором, он перестал быть царем Навуходоносором.

***

კაპიკი გაკაპიკებულა საკაპიკეში ჩაკაპიკებულა

kapiki gakapikebula, sakapikeshi chakapikebula.

Копейка стала Копейкой и прыгнула в кассу.

***

ბაყაყი წყალში ყიყინებს

bakaki tskalshi kikinebs.

Лягушка квакает в воде.

***

ბაყაყი წყალში ხტება

bakaki tskalshi khteba.

Лягушка прыгает в воду.

***

თეთრი თრითინა თეთრ თრთვილზე თრთოდა

tetri tritina tetr trtvilze trtoda.

Белый хорек трепещет на белом обруче.

***

ჩემი ბაღის მწვანილი, პრასა, ბოლოკი, პიტნა, ტარხუნა-თუკი მე მეპრას, მებოლოკ, მეპიტნატარხუნება, შენ რატომ არ გეპრას, გებოლოკ, გეპიტნატარხუნება.

chemi bagis mtsvanili — prasa, boloki, pitna, tarkhuna — tuki me mepras, mebolok, mepitnatarkhuneba, shen ratom ar gepras, gebolok, gepitnatarkhuneba.

Растения из моей грядки — лук-порей, редис, мята, тархун. Если они мне нравятся, то почему вам они не нравятся.

***

ერთსა კაცსა ბლისკინელსა, ბლის კალათით ბლის ხიდზედა ბალი გააქვს და გამოაქვს.

ertsa katssa bliskinelsa blis kalatit blis khidzeda bali gaakvs da gamoakvs.

Человек из вишневой деревни несет вишни в вишневой корзине вверх и вниз по вишневому мосту.

***

საყდარშია თეთრი გედი ფრთათეთრი და ფრთაფარფატი

Sakdarshia tetri mtredi prtatetri da prtaparpati.

Белый белокрылый голубь взмахивает своими крыльями в церкви.

***

მწყერი ვწვი და მწყერი ვჭამე, მწყერის კუჭის ქონის ქადაც მიჭამია

Mtskeri vtsvi da mtskeri vchame, mtskeris kuchis konis kadats michamia.

Я заказал жареного перепела и съел его, я даже попробовал печенье из перепелиного жира.

***

ნიორი ნანიორალში, რიონი ნარიონალში.

Niori nanioralshi, rioni narionalshi.

Чеснок в скорлупе, Риони в своем русле.

***

ჭინჭრებს შუა ჭივჭავები ჭანჭურს ჭამენ ჭიანაჭამს.
დაჭყეპილან ჭრიჭინები, ჭინჭილებით სვამენ მაჭარს.

Chinchrebs shua chivchavebi chanchurs chamen chianachams. Dachkepilan chrichinebi, chinchilebit svamen, machars.

Чижи сидят среди крапивы и едят причудливые сливы. Сверчки стали совершенно пьяны, они пьют сидр из кувшинов.

***

აწეწილი, გაწეწილი წისქვილის წინ წუხს წიწილი.
წია, წია, მწარედ წივის, მწკნორის წნელზე წაჰკრა წვივი.

Atsetsili, gatsetsili, tsiskvilis tsin tsukhs tsitsili.
Tsia, tsia, mtsared tsivis, mtsknoris tsnelse tsahkra tsvivi

Цыпленок, совершенно растрепанный, нервно стоял перед мельницей.
«Циа, Циа» горько зовя. Он ударился ногой об ивовый кнут.

***

ვფრცქვნი

vprtskvni

Я очищаю это.

***

მწვრთნელი

mtsvrtneli

Тренер.

***

გვფრცქვნი

gvprckvni

Я раздеваю Вас.

***

გვბრდღვნით

gvbrdgvnit

Вы разорвали нас на куски.

***

ალიხე
მალიხე
სალიხე
სიკინჭილიხე
ხევასური
ვარვალახე
მარიამხე
კვაწარახე

alixe, malixe, salixe, sikintSilixe, xevasuri, varvalaxe, mariamxe, kvatsaraxe

Названия различных деревьев в диалектической форме.

***

თეთრი თხა გავათხათეთრე

tetri txa gavatxatetre

Я привел белого козла к белой козе.

***

კაპარჭინა გურიშვილი გური კაპარჭინაშვილი ჯავახია ჯოხიშვილი ჯოხი ჯავახიაშვილი

Kaparchina Gurishvili, Guri Kaparchinashvili, Javakhia Jokhishvili, Jokhi Javakhiashvili

Выдуманные имена и фамилии.

***

ცივი ცვარი ცვივა ციდან, სცივა, სცივა ციდა ცინდალს. ცხიკდა ცხიკო აცემინებს, ციცქნა ცხვირი გაუცივდა.

Tsivi tsvari tsviva tsidan, stsiva, stsiva tsida tsindals, tsxik da tsxiko atsxikinebs, tsitskna tsxviri gautsivda

Холодная роса падает с неба, маленькому котеноку холодно, он чихает и чихает, его крошечный нос холодный.

***

ბერიკაცს ხარები შეუსახნისსაბელუღელტაბიკაპეურებია, როგორც შეუსახნისსაბელუღელტაბიკაპეურებია,ისე გამოუსაბელუღელტაბიკაპეურებია.

berikatss xarebi sheusaxnisaabelugeltabikapeurebia, rogorts sheusaxnissabelugeltabikapeurebia, ise gamousabelugeltabikapeurebia

Старик запряг волов в плуг, подобно тому как он их запрягал в плуг, он их и распрягал.

***

დაფაციცებულნი ფრინველნი კიდევ უფრო დაფაციცებულან.

Dapatsitsebulni prinvelni kidev upro dapatsitsebulan

Испуганные птицы испугались еще больше.

***

უზარმაზარმა ზარმა ზანზარით ზარმაც ზაზუნას დასცა თავზარი.

Uzarmazarma zarma zanzarit zarmts zazunas dastsa tavzari

Сильный колокольный звон испугал ленивого хомяка.

***

თოქალთო დავათოქალთე დათოქალთოებულია.

Tokalto davatokalte datokaltoebulia

Я укрылся одеялом с седла, покрывающее его.

Источник

Если вам понравился данный материал, нажмите на кнопку любимой соц. сети, чтобы о нем узнали другие люди. Спасибо!


Оставить комментарий