Князь Илья Григорьевич Чавчавадзе — грузинский поэт, публицист, националист, боровшийся за национальную независимость Грузии.

В начале 1864 когда задумана была освободительная крестьянская реформа в пределах Кавказского наместничества, Чавчавадзе был командирован в Кутаисскую губернию в качестве чиновника особых поручений при кутаисском генерал-губернаторе для определения взаимных отношений помещиков и крестьян.

ilia_chavchavadze

В 1864-1868 был мировым посредником Душетского уезда Тифлисской губернии, а затем, до 1874, мировым судьей в том же уезде. Состоял председателем общества распространения грамотности среди грузинского населения. 7 апреля 1906 был избран членом Государственного совета от дворянских обществ. Боролся за предоставление Грузии автономии. Из-за этого против него выступали как власти Российской империи, так и члены РСДРП.

Убит бандой наёмных убийц по пути из Тифлиса в Сагурамо (в селе Цицамури), обстоятельства и мотивы преступления до сих пор досконально не выяснены.

Творчество

Еще в 1857 Чавчавадзе поместил в грузинском журнале «Цискари» («Заря») несколько мелких стихотворений; затем сочинения его появлялись в газете «Дроэба» («Время»), в «Кребули» («Сборник»), в основанных им «Сакартвелос Моамбе» («Грузинский Вестник») и «Иверии» и в издаваемом ныне грузинском журнале «Моамбе». Его поэмы: «Эпизод из жизни разбойников», «Призрак», «Дмитрий Самопожертвователь», «Отшельник» и «Мать и сын»; его повести — «Кациа-Адамиани» («Грузинский Вест.», 1863 и отд. в СПб.), «Рассказ нищего» (там же и отдельно), «Сцены из первых времен освобождения крестьян» («Кребуль», 1865 и отдельно), «Письма проезжего» («Кребуль», 1864), «Вдова из дома Отара» («Иверия», 1888), «Странная история» («Моамбе»), «Рождественский рассказ» и «У виселицы» («Иверия») и др.

При жизни Чавчавадзе на русский язык были переведены несколько мелких стихотворений и поэма «Отшельник». Прижизненные русские переводы стихотворений Чавчавадзе частью вошли в состав отдельного сборника, изданного в Тифлисе, частью печатались в «Русской Мысли», «Живописном Обозрении», «Вестнике Европы» и др. Поэма «Отшельник» переведена на английский язык и в прозе на французский язык. Немецкие переводы нескольких мелких стихотворений Чавчавадзе вошли в состав сборника: «Georgische Dichter» (Лейпциг, 1886; Дрезден, 1900).

ilia_chavchavadze_3

Чавчавадзе переводил на грузинский язык Пушкина, Лермонтова, Тургенева, Гейне, Шиллера и Гёте. Перевел также, совместно с кн. Иваном Мачабели, «Короля Лира» Шекспира. Написал много мелких статей политического, публицистического, критического и педагогического содержания, а также предисловие к стихотворениям кн. Орбелиани.

Стоял на националистических позициях. Его статья «Армянские ученые и вопиющие камни» появилась в русском переводе и наделала много шума в местной армянской печати. Перепечатывал антиармянские публикации В. Величко в Грузии.

Источник

Если вам понравился данный материал, нажмите на кнопку любимой соц. сети, чтобы о нем узнали другие люди. Спасибо!


Оставить комментарий